Apostolic Friends Forum
Tab Menu 1
Go Back   Apostolic Friends Forum > The Foyer > The Welcome Mat
Facebook

Notices

The Welcome Mat Welcoming New Members! Are you new to AFF? Here's a forum where you can report in and introduce yourself!


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 01-11-2016, 04:12 AM
Timothy Barber Timothy Barber is offline
Registered Member


 
Join Date: Dec 2015
Posts: 1
Bible Translation

Greetings to all from Brazil. I´m finishing the first translation of a Oneness translator into Portuguese. In the Septuagint Isaiah 6:8 is in the singular. Conybeare (The Life and Epistles of St Paul, 1893, 3rd Edition informs us that ancient authors used plural although the author was by himself. Check I Thess 1:2 and I Thess 3:1. You will find the text written in plural, BUT Apostle Paul was by himself!

The translators used this to place a lot of Scripture in the plural, when the account should have been translated in the singular.

In the introduction to Paul´s Epistles, please note that the word KAI (Strong´s G2532) was not properly translated in your Bible. 5000 times the word KAI was translated "and", but many translations fumble this translation in the introduction of Paul´s Epistles to somewhat try to validate the trinity doctrine.
Strong´s G2532 "καί kaí, kahee; apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:—and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet."

Now, let us re-read Galatians 1:3 "Grace be to you and peace from God our Father AND our Lord Jesus Christ."

Grace be to you and peace from God our Father, EVEN our Lord Jesus Christ"

Grace be to you and peace from God our Father, ALSO ....

"Grace be to you and peace from God our Father WHO IS our Lord Jesus Christ".

Have a great day!
Reply With Quote
  #2  
Old 01-11-2016, 04:24 PM
KeptByTheWord's Avatar
KeptByTheWord KeptByTheWord is offline
On the road less traveled


 
Join Date: Dec 2010
Location: On a mountain... somewhere
Posts: 8,369
Re: Bible Translation

Yes, I've read before that the word "and" can usually be translated to mean even or also. May God bless your efforts in the translating!
Reply With Quote
  #3  
Old 01-11-2016, 09:33 PM
FlamingZword's Avatar
FlamingZword FlamingZword is offline
Yeshua is God


 
Join Date: Aug 2011
Location: Los Angeles
Posts: 4,158
Re: Bible Translation

Quote:
Originally Posted by Timothy Barber View Post
Greetings to all from Brazil. I´m finishing the first translation of a Oneness translator into Portuguese. In the Septuagint Isaiah 6:8 is in the singular. Conybeare (The Life and Epistles of St Paul, 1893, 3rd Edition informs us that ancient authors used plural although the author was by himself. Check I Thess 1:2 and I Thess 3:1. You will find the text written in plural, BUT Apostle Paul was by himself!

The translators used this to place a lot of Scripture in the plural, when the account should have been translated in the singular.

In the introduction to Paul´s Epistles, please note that the word KAI (Strong´s G2532) was not properly translated in your Bible. 5000 times the word KAI was translated "and", but many translations fumble this translation in the introduction of Paul´s Epistles to somewhat try to validate the trinity doctrine.
Strong´s G2532 "καί kaí, kahee; apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:—and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet."

Now, let us re-read Galatians 1:3 "Grace be to you and peace from God our Father AND our Lord Jesus Christ."

Grace be to you and peace from God our Father, EVEN our Lord Jesus Christ"

Grace be to you and peace from God our Father, ALSO ....

"Grace be to you and peace from God our Father WHO IS our Lord Jesus Christ".

Have a great day!
do not forget that the Matthew 28:19 is an interpolation, fabricated by the Catholic Church.
Come to the web site www.apostolic-bible.com to see the evidence.
Reply With Quote
  #4  
Old 01-12-2016, 03:25 AM
votivesoul's Avatar
votivesoul votivesoul is offline
Administrator


 
Join Date: Oct 2013
Location: WI
Posts: 5,478
Re: Bible Translation

Quote:
Originally Posted by Timothy Barber View Post
Greetings to all from Brazil. I´m finishing the first translation of a Oneness translator into Portuguese. In the Septuagint Isaiah 6:8 is in the singular. Conybeare (The Life and Epistles of St Paul, 1893, 3rd Edition informs us that ancient authors used plural although the author was by himself. Check I Thess 1:2 and I Thess 3:1. You will find the text written in plural, BUT Apostle Paul was by himself!

The translators used this to place a lot of Scripture in the plural, when the account should have been translated in the singular.

In the introduction to Paul´s Epistles, please note that the word KAI (Strong´s G2532) was not properly translated in your Bible. 5000 times the word KAI was translated "and", but many translations fumble this translation in the introduction of Paul´s Epistles to somewhat try to validate the trinity doctrine.
Strong´s G2532 "καί kaí, kahee; apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:—and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet."

Now, let us re-read Galatians 1:3 "Grace be to you and peace from God our Father AND our Lord Jesus Christ."

Grace be to you and peace from God our Father, EVEN our Lord Jesus Christ"

Grace be to you and peace from God our Father, ALSO ....

"Grace be to you and peace from God our Father WHO IS our Lord Jesus Christ".

Have a great day!
Kai can only be translated as "even" if Granville Sharpe's rule is present. If not, it needs to be translated "and".
__________________
For anyone devoted to His fear:

http://votivesoul.wordpress.com/
Reply With Quote
  #5  
Old 01-18-2016, 02:08 PM
Esaias's Avatar
Esaias Esaias is offline
Unvaxxed Pureblood


 
Join Date: Jul 2012
Location: Zion aka TEXAS
Posts: 26,682
Re: Bible Translation

Barne's Notes on Isaiah 6:8 (note, he was a trinitarian theologian):

Whom shall I send, and who will go for us? - The change of number here, from the singular to the plural, is very remarkable. Jerome, on this place, says that it indicates the ‘sacrament’ of the Trinity. The Septuagint renders it, ‘whom shall I send, and who will go to this people?’ The Chaldee, ‘whom shall I send to prophesy, and who will go to teach?’ The Syriac, ‘whom shall I send, and who will go?’ The Arabic has followed the Septuagint. The use of the plural pronouns “we and us,” as applicable to God, occurs several times in the Old Testament. Thus, Gen_1:26 : ‘And God said, Let us make man in our image;’ Gen_11:6-7 : ‘And Jehovah said, Go to, let us go down, and there confound their language.’ Such a use of the name of God in the plural is very common, but it is not clear that there is a reference to the doctrine of the Trinity. In some cases, it is evident that it cannot have such a reference, and that no “argument” can be drawn from the use of that plural form in favor of such a doctrine.
Thus, in Isa_19:4, the expression ‘a cruel lord,’ is in the Hebrew in the plural, yet evidently denoting but one. The expression translated ‘the most Holy One,’ or ‘the Holy,’ is in the plural in Pro_9:10; Pro_30:3. In 1Sa_19:13, 1Sa_19:16, the plural form is applied to a “household god,” or an image; and the plural form is applied to God in Job_30:25, ‘my Makers’ (Hebrew); Ecc_12:1, ‘thy Creators’ (Heb,); Psa_121:5, ‘Yahweh is thy keepers’ (Hebrew); see also Isa_54:5; Isa_22:2; Isa_43:5; Isa_62:5. This is called by grammarians pluralis excellentice, or the plural form indicating majesty or honor. It is, in all countries, used in reference to kings and princes; and as God often represents himself as a “king” in the Scriptures, and speaks in the language that was usually applied to kings in oriental countries, no argument can be drawn from expressions like these in defense of the doctrine of the Trinity. There are unanswerable arguments enough in support of that doctrine, without resorting to those which are of doubtful authority.
__________________
Visit the Apostolic House Church YouTube Channel!


Biblical Worship - free pdf http://www.pdf-archive.com/2016/02/21/biblicalworship4/

Conditional immortality proven - https://ia800502.us.archive.org/3/it...surrection.pdf

Reply With Quote
  #6  
Old 01-18-2016, 06:56 PM
votivesoul's Avatar
votivesoul votivesoul is offline
Administrator


 
Join Date: Oct 2013
Location: WI
Posts: 5,478
Re: Bible Translation

Quote:
Originally Posted by Timothy Barber View Post
Greetings to all from Brazil. I´m finishing the first translation of a Oneness translator into Portuguese. In the Septuagint Isaiah 6:8 is in the singular. Conybeare (The Life and Epistles of St Paul, 1893, 3rd Edition informs us that ancient authors used plural although the author was by himself. Check I Thess 1:2 and I Thess 3:1. You will find the text written in plural, BUT Apostle Paul was by himself!

The translators used this to place a lot of Scripture in the plural, when the account should have been translated in the singular.

In the introduction to Paul´s Epistles, please note that the word KAI (Strong´s G2532) was not properly translated in your Bible. 5000 times the word KAI was translated "and", but many translations fumble this translation in the introduction of Paul´s Epistles to somewhat try to validate the trinity doctrine.
Strong´s G2532 "καί kaí, kahee; apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:—and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet."

Now, let us re-read Galatians 1:3 "Grace be to you and peace from God our Father AND our Lord Jesus Christ."

Grace be to you and peace from God our Father, EVEN our Lord Jesus Christ"

Grace be to you and peace from God our Father, ALSO ....

"Grace be to you and peace from God our Father WHO IS our Lord Jesus Christ".

Have a great day!
Paul was NOT by himself:

1 Thessalonians 1:1-2,

Quote:
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2. We...
Paul had two other men with him who co-wrote the letter to the Thessalonians. Note and. It's kai, showing an obviously copulative effect. No first century Greek reader would have had trouble with it in the letter. But we go about creating entire doctrinal positions based off a single ambiguous word from a 21st century understanding.

We need to stop doing this!
__________________
For anyone devoted to His fear:

http://votivesoul.wordpress.com/
Reply With Quote
  #7  
Old 01-18-2016, 10:18 PM
Praxeas's Avatar
Praxeas Praxeas is offline
Go Dodgers!


 
Join Date: Feb 2007
Posts: 45,787
Re: Bible Translation

US refers to God and the angels
__________________
Let it be understood that Apostolic Friends Forum is an Apostolic Forum.
Apostolic is defined on AFF as:


  1. There is One God. This one God reveals Himself distinctly as Father, Son and Holy Ghost.
  2. The Son is God himself in a human form or "God manifested in the flesh" (1Tim 3:16)
  3. Every sinner must repent of their sins.
  4. That Jesus name baptism is the only biblical mode of water baptism.
  5. That the Holy Ghost is for today and is received by faith with the initial evidence of speaking in tongues.
  6. The saint will go on to strive to live a holy life, pleasing to God.
Reply With Quote
  #8  
Old 01-20-2016, 08:00 AM
Michael The Disciple's Avatar
Michael The Disciple Michael The Disciple is offline
Registered Member


 
Join Date: Feb 2007
Location: Kentucky
Posts: 14,649
Re: Bible Translation

Quote:
Originally Posted by Praxeas View Post
US refers to God and the angels
True
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Which translation do you enjoy? chad87 Fellowship Hall 274 04-20-2019 05:05 AM
Which translation do you use and why? amh Fellowship Hall 30 04-12-2015 07:54 PM
Bible Translation Resources Twisp Fellowship Hall 4 05-15-2009 02:06 AM

 
User Infomation
Your Avatar

Latest Threads
- by jfrog
- by Salome
- by Amanah

Help Support AFF!

Advertisement




All times are GMT -6. The time now is 01:34 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.