|
Tab Menu 1
Fellowship Hall The place to go for Fellowship & Fun! |
 |
|

01-09-2022, 03:24 AM
|
 |
Administrator
|
|
Join Date: Oct 2013
Location: WI
Posts: 5,482
|
|
Help with Arabic
Hey, All
Anyone know Arabic, or know someone who does who can help?
I took a semester in college back in '06, but I barely remember any of it.
While studying what it means to be a seer according to 2 Kings 17:13, one of the lexicons, Brown-Driver-Briggs, when tracing the root word, gives a couple of what seem to be Arabic cognates, then claims to translate them.
Unfortunately, the site only has the Arabic text as a pic, not a font, so I cannot simply copy and paste into a translator. From biblehub:
to perceive with the inner-vision:
astrologer/astronomer:
I want to confirm these translations for a project I am working on, and I also want to be able to type these words in Word, and not just copy and paste the pics.
If there is anyone who can help, it would be greatly appreciated.
Last edited by votivesoul; 01-09-2022 at 03:26 AM.
|

01-09-2022, 03:46 AM
|
 |
This is still that!
|
|
Join Date: Jul 2011
Location: Sebastian, FL
Posts: 9,680
|
|
Re: Help with Arabic
Could you try an English to Arabic reverse translation to verify the translation?
https://www.systransoft.com/lp/arabi...h-translation/
Last edited by Amanah; 01-09-2022 at 04:10 AM.
|

01-10-2022, 07:38 PM
|
 |
Unvaxxed Pureblood
|
|
Join Date: Jul 2012
Location: Zion aka TEXAS
Posts: 26,772
|
|
Re: Help with Arabic
|

01-12-2022, 07:08 PM
|
 |
Unvaxxed Pureblood too
|
|
Join Date: May 2007
Posts: 40,356
|
|
Re: Help with Arabic
Quote:
Originally Posted by votivesoul
Hey, All
Anyone know Arabic, or know someone who does who can help?
I took a semester in college back in '06, but I barely remember any of it.
While studying what it means to be a seer according to 2 Kings 17:13, one of the lexicons, Brown-Driver-Briggs, when tracing the root word, gives a couple of what seem to be Arabic cognates, then claims to translate them.
Unfortunately, the site only has the Arabic text as a pic, not a font, so I cannot simply copy and paste into a translator. From biblehub:
to perceive with the inner-vision:
astrologer/astronomer:
I want to confirm these translations for a project I am working on, and I also want to be able to type these words in Word, and not just copy and paste the pics.
If there is anyone who can help, it would be greatly appreciated.
|
I have a sister who is an Israeli I'll ask her to translate in English the scripture verse 2 Kings 17:13
Ok I just asked her, and she told me that it means "one who sees"
__________________
"all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed."
~Declaration of Independence
Last edited by Evang.Benincasa; 01-12-2022 at 07:17 PM.
|

01-12-2022, 07:36 PM
|
 |
Unvaxxed Pureblood too
|
|
Join Date: May 2007
Posts: 40,356
|
|
Re: Help with Arabic
Yes, that would of saved me a phone call.
I called up the brother to ask his wife a question. They were standing in line in Wal Mart. I asked her the question and to read 2 Kings 17:13 in Arabic. To tell me to interpret the verse in English. There is no astronomer in the verse.
__________________
"all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed."
~Declaration of Independence
|

01-12-2022, 07:27 PM
|
 |
New User
|
|
Join Date: Jan 2019
Location: Northwest Zion
Posts: 3,288
|
|
Re: Help with Arabic
A seer.!?
__________________
“Don’t blame me, I voted for Kodos.”
-Homer Simpson//
SAVE FREEDOM OF WORSHIP
BUY WAR BONDS
|

01-15-2022, 12:18 AM
|
 |
Administrator
|
|
Join Date: Oct 2013
Location: WI
Posts: 5,482
|
|
Re: Help with Arabic
I appreciate everyone's suggestions and attempts to help, but perhaps I didn't make what it is I am after sufficiently explicit.
If you go to the following link:
https://biblehub.com/hebrew/2372.htm
And scroll down to the Brown-Driver-Briggs entry, you will see that two different Arabic words are offered as cognates to the Hebrew chazzah. I am trying to make certain that the translation of those two cognates offered by the BDB is accurate.
See the entry and note the large and emboldened text:
Quote:
חָזָה S 2372 TWOT 633 GK 2600 vb. (almost wholly poet.) see, behold ( Aramaic ܚܙܳܐ ( ḥzo ), חֲזָא , see, perceive with the eyes; Palm. Ethp. אתחזי = ἔδοξεν Reckendorf ZM G, 1888, 397 ; Arabic حَزَى ( ḥazā ), perceive with the inner vision , only; حَازٍ ( ḥāzin ) astronomer, astrologer ) — Qal Pf. ח׳ ψ 58:11 + 6 times; חָזִיתָ Pr 22:29 ; 29:30 ; חָזִית Is 57: 8; חָזִיתִי Jb 15:1 7; חֲזִיתִךָ ψ 63:3 ; ָ˜חזוּ Jb 24:1 + 5 times; חֲזִיתֶם Jb 27:12 Ez 13: 7, 8 ; Impf. יֶחֱזֶה Nu 24:4 + 2 times; 3 fs. וְתַ˜חַז Mi 4:1 1; 2 ms. תֶּחֱזֶה Ex 18:2 1; 1 s. אֶחֱזֶה ψ 17:15 + 4 times;
אָ˜חַז Jb 23: 9; pl. יֶחֱזוּ Is 26:11 + 4 times; יֶחֱזָי˜וּן Is 26:1 1;
|
The two terms highlighted above are what I am looking to have translated. BDB says the first means to "perceive with the inner vision", the second, an "astronomer, astrologer".
I want to know if this is accurate.
A Muslim friend from college who has studied Arabic claimed one of the words means "sad". Online translators have given me all sorts of possibilities, none of them helpful. I want to believe the BDB has it right, but for the project I am working on, I want to be sure.
So, if anyone can read and translate the two Arabic words from BDB above, that would be very helpful and appreciated.
|

01-16-2022, 06:08 PM
|
 |
Unvaxxed Pureblood too
|
|
Join Date: May 2007
Posts: 40,356
|
|
Re: Help with Arabic
Quote:
Originally Posted by votivesoul
I appreciate everyone's suggestions and attempts to help, but perhaps I didn't make what it is I am after sufficiently explicit.
If you go to the following link:
https://biblehub.com/hebrew/2372.htm
And scroll down to the Brown-Driver-Briggs entry, you will see that two different Arabic words are offered as cognates to the Hebrew chazzah. I am trying to make certain that the translation of those two cognates offered by the BDB is accurate.
See the entry and note the large and emboldened text:
The two terms highlighted above are what I am looking to have translated. BDB says the first means to "perceive with the inner vision", the second, an "astronomer, astrologer".
I want to know if this is accurate.
A Muslim friend from college who has studied Arabic claimed one of the words means "sad". Online translators have given me all sorts of possibilities, none of them helpful. I want to believe the BDB has it right, but for the project I am working on, I want to be sure.
So, if anyone can read and translate the two Arabic words from BDB above, that would be very helpful and appreciated.
|
The word for astrologer is nowhere in the verse. The word in the verse means "one who sees."
__________________
"all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed."
~Declaration of Independence
|

01-18-2022, 01:30 AM
|
 |
Administrator
|
|
Join Date: Oct 2013
Location: WI
Posts: 5,482
|
|
Re: Help with Arabic
Quote:
Originally Posted by Evang.Benincasa
The word for astrologer is nowhere in the verse. The word in the verse means "one who sees."
|
Thank you, Brother.
I see that, in 2 Kings 17:13, translated into Arabic, the two words I am seeking confirmation about, are not there.
But what of the words themselves, apart from the verse?
Can you get a translation of:
حَزَى (ḥazā)
حَازٍ (ḥāzin)
|

01-19-2022, 10:34 AM
|
 |
Unvaxxed Pureblood too
|
|
Join Date: May 2007
Posts: 40,356
|
|
Re: Help with Arabic
Quote:
Originally Posted by votivesoul
Thank you, Brother.
I see that, in 2 Kings 17:13, translated into Arabic, the two words I am seeking confirmation about, are not there.
But what of the words themselves, apart from the verse?
Can you get a translation of:
حَزَى (ḥazā)
حَازٍ (ḥāzin)
|
Haza: predict, assume, appreciate or emphasize something.
Hazin: to take, posses, to own.
__________________
"all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed."
~Declaration of Independence
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Hybrid Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 08:27 AM.
| |