View Single Post
  #1  
Old 04-03-2017, 03:41 PM
n david n david is offline
Registered Member


 
Join Date: Feb 2009
Posts: 17,807
The Vow of Jephthah

Judges 11:30-31, 34-40
"And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering."

"And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year."


Was the vow of Jephthah only to burn his daughter, or is Ethelbert William Bullinger correct when he claims "the Hebrew prefix "ו" that is translated in the above passage as "and" is often used as a disjunctive, and means "or", when there is a second proposition."

If Bullinger is correct, it would significantly change the meaning of the text to read: "whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, OR I will offer it up for a burnt offering."

Bullinger notes, "In any case, it should have been unlawful, and repugnant to Jehovah, to offer a human being to Him as a burnt-offering, for His acceptance. Such offerings were common to heathen nations at that time, but it is noteworthy that Israel stands out among them with this great peculiarity, that human sacrifices were unknown in Israel."

It appears he instead dedicated her to the Lord, because it says "who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man." The way that is written appears she was not put to death.

Thoughts?
Reply With Quote